Техническое задание на перевод электрической схемы

Основная задача

Выполнить полный, точный и профессиональный перевод электрической принципиальной схемы лифта с английского языка на русский. Перевод должен быть дословным и не допускать искажения исходного смысла, назначения или логики работы устройства.

Требования к переводу

Что подлежит переводу:

  • Все текстовые элементы: заголовки, наименования, пояснения, служебные надписи.
  • Текст внутри и вне графических элементов, выносок, блоков.
  • Содержимое всех таблиц.
  • Подписи контактов, цепей, сигналов, режимов и состояний.
  • Примечания, предупреждения, легенды.
  • Текст в штампах и рамках схемы.

Что НЕ переводится:

  • Стандартные буквенно-цифровые обозначения элементов (K, KM, QF, FU, SB, X1).
  • Номера контактов, клемм, цепей и проводов.
  • Международные единицы измерения и условные символы.
  • Условные графические обозначения.

Критически важные условия

  • Точность: Ни один символ, слово, цифра или знак не могут быть пропущены или изменены.
  • Расположение: Текст переводится строго на месте оригинала, без перекрытия линий и символов схемы.
  • Качество перевода: Машинный перевод или перевод с ошибками не принимается. Работа выполняется вручную специалистом с техническим образованием.
  • Единая терминология: Необходимо использовать последовательную и общепринятую в электротехнике терминологию.
  • Формат результата: Готовый документ предоставляется в формате PDF с качеством, не уступающим исходному файлу.

Ожидаемый результат

Полностью переведенная на русский язык электрическая схема, готовая к использованию в технической документации, при этом все условные обозначения и нумерация сохранены в исходном виде.

Разработка продающего лендинга на Tilda

Требуется создать одностраничный сайт на Tilda, который убедит владельца бизнеса в ценности продукта и побудит оставить заявку. Основная цель - отождествление с аудиторией и четкая демонстрация выгоды.