Общее описание задачи

Требуется разработать веб-сервис для организации и управления процессом перевода манхвы (цифровых комиксов) от исходных сканов до готового перевода. Сервис должен быть интуитивно понятным, содержать участников с разными ролями, инструменты для работы с проектами, главами и постраничный встроенный редактор.

Целевая аудитория и ролевая модель

В системе необходимо предусмотреть четкое разделение прав и обязанностей для коллективной работы.

  • Создатель (Admin): полный доступ к проекту, управление участниками.
  • Куратор: распределение задач, контроль за этапами, финальное утверждение.
  • Работник (Переводчик/Типограф/Клинальщик): выполнение конкретных задач по главам.

Каждый участник обладает личным списком задач и проектов.

Управление проектами (MVP)

  • Создание: возможность создать новый проект, добавив название и краткое описание.
  • Фильтры и поиск: система фильтрации проектов по статусу (в работе, завершен) и участникам.
  • Карточки проектов: каждый проект представлен в виде карточки, показывающей статус, обложку и объем работ.

Управление главами

  • Список глав: отображение всех глав внутри выбранного проекта.
  • Статусы и чекбоксы: отслеживание прогресса по каждой главе (например: Перевод -> Редакция -> Клин -> Типография).
  • Создание главы: быстрый импорт страниц в новую главу, присвоение номера.

Функционал редактора главы

Встроенный графический и текстовой редактор для работы с переводимыми областями на страницах.

  • Просмотр страниц: пагинация и зум для детальной работы.
  • Работа с областями:
    • Добавление и удаление прямоугольных областей (баблов) для текста.
    • Просмотр точных координат и размеров каждой области.
  • Список строк/областей: вывод всех текстовых полей на странице в виде списка для быстрого переключения.
  • Режимы просмотра редактора:
    • Raw: отображение только исходных строк оригинала.
    • Tr (перевод): отображение переведенного текста.
    • Raw-Tr: одновременное отображение оригинала и перевода.
  • Копирование: удобная функция копирования перевода между разными объемами одним кликом.
  • Настройки: настройка масштаба страницы, настройка горячих клавиш для быстрых действий (копирование, переход, открытие модалки).

Модальные окна и финальный рабочий процесс

Модалка перевода: интерфейс для переводчика. Выбор языка исходника, жанра перевода (чтобы словарь нейросети/переводчика знал контекст), опции форматирования.

Статус процесса (Клин): прозрачный статус для визуализации процесса вырезания текста, заливки фона.

Создание видеороликов для маркетплейса товаров и услуг

Нужно серийно производить короткие видео, объясняющие преимущества сервиса для разных аудиторий. Основные задачи: раскрыть выгоды для пользователей, продавцов и покупателей, сделать контент вовлекающим и обучающим.